close

《饑餓遊戲:星火燎原》攻佔北美票房榜首
'Catching Fire' Tops the Box Office

 《饑餓遊戲:星火燎原》攻佔北美票房榜首  

(WSJ, Nov. 25, 2013) —This time, it's a global blockbuster.

這次,它成了全球賣座強片。

'The Hunger Games: Catching Fire' opened to an estimated $161.1 million in the U.S. and Canada, the fourth-biggest domestic opening on record but barely bigger than the $152.5 million launch of the original 'Hunger Games' in March 2012.

《饑餓遊戲:星火燎原》在美國和加拿大上映後的首週末票房約為1.611億美元,是記錄以來北美地區首週週末票房第四高的影片,但僅略高於20123月《饑餓遊戲》第一集寫下的1.525億美元首週週末票房紀錄。

Internationally, however, the second of four planned movies based on the best-selling young-adult book trilogy blew away its predecessor. 'Catching Fire' grossed $146.6 million from 63 foreign markets, 96% higher than 'The Hunger Games' opened to in the same countries.

然而,這部影片的國際票房成績遠遠超過了第一部。這個改編自暢銷的青少年讀者三部曲小說的系列影片共計劃分為四部拍攝,其中《星火燎原》是第二部。在63個海外市場,這部影片共創下了1.466億美元的票房紀錄,較同樣在這些海外市場上映過的第一部票房高出了96%

For Lions Gate Entertainment Corp., the Los Angeles studio behind 'The Hunger Games' series, foreign grosses will be the key to 'Catching Fire' potentially becoming the first $1 billion movie in the company's history, a mark only 17 films have reached.

對《饑餓遊戲》系列影片的出品公司,獅門娛樂公司的洛杉磯電影工作室來說,海外票房將是幫助《星火燎原》成為該公司有史以來第一部票房過10億美元的影片的關鍵。全球只有17部影片的票房曾超過10億美元大關。

It would be particularly significant for Lions Gate, which is much smaller than competitors like Time Warner Inc.'s Warner Bros. and Comcast Corp.'s Universal Pictures.

這對獅門娛樂公司尤其重要,因為該公司比時代華納旗下的華納兄弟、康卡斯特旗下的環球影業等競爭對手小得多。

Outside of the U.S. and Canada, Lions Gate only has theatrical operations in the U.K. and, via a joint venture, Latin America. Hollywood's major studios all have distribution operations in most large countries.

在美國和加拿大以外,獅門娛樂只在英國擁有院線業務,在拉丁美洲則是透過一個合資企業共同經營院線業務。好萊塢主要電影公司在大部分主要的國家都擁有發行業務。

To create a global marketing campaign for 'Catching Fire' as it opened simultaneously in most countries, Lions Gate's marketing team had to coordinate with dozens of foreign distributors. The effort included premieres in London, Madrid, Rome and Berlin that took place before ones in Los Angeles and New York.

在《星火燎原》於大部分國家同步上映之際,為了給該片打造一場全球行銷宣傳活動,獅門娛樂公司的行銷團隊必須與數十個外國影片發行商進行協調。協調的工作包括在倫敦、馬德里、羅馬和柏林舉行的首映會。這些城市的首映會要優先於洛杉磯和紐約。

'To pull off this sort of world-wide opening when you self-distribute in so few territories takes a marketing triple lindy,' said Lions Gate Vice Chairman Michael Burns.

獅門娛樂副董事長Michael Burns說,如果只在很少幾個國家有自己的發行業務,要完成這樣的全球上映,就得做出近乎不可能的行銷策略。

Many foreign distributors paid Lions Gate advances for rights to release the movie and the studio used that money to finance much of its production budget, which was close to $150 million. Such advances are typically based on a film's expected grosses in a given territory.

有很多外國發行商為了獲得這部影片的發行權向獅門娛樂支付了預付款,而該公司將這些錢用於支付其接近1.5億美元的製作預算。這類預付款的金額通常是根據一部影片在一個地區的預估票房訂定的。

Mr. Burns said that 'Catching Fire' is on track to beat those estimates in many countries. That would provide Lions Gate with 'significant overages,' he said, an industry term for international distribution fees paid above an initial advance.

Burns先生說,《星火燎原》在很多國家票房都有望超出預期的數字。他說,這將為獅門娛樂帶來相當大的溢價值。溢價值是一個行業術語,指的是超出原本預付款之外的海外發行費。

'Catching Fire' performed particularly well in the U.K., where it grossed $20 million, more than 2½ times what 'The Hunger Games' made in its opening weekend; Germany, where it opened to $12.8 million, more than triple; and Australia, where it took in $11.5 million, a 21% rise.

《星火燎原》在英國的表現特別地好,首週票房達到2,000萬美元,是第一部《饑餓遊戲》的兩倍半以上;在德國,該片首週週末票房為1,280萬美元,是第一部的三倍以上;而澳洲的首週票房則為1,150萬美元,較第一部的紀錄高出了21%

Lions Gate didn't provide box office results from China, where the movie was beat by Warner Bros.' 3-D hit 'Gravity.'

獅門娛樂並沒有提供中國的票房資料。在中國,該片票房還輸給了華納兄弟出品的3D強片《地心引力》。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Whats Englis 的頭像
    Whats Englis

    花旗美語Whats Englis

    Whats Englis 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()