威廉與凱特公開英國新生王室成員劍橋王子
William, Kate Introduce Royal Baby Boy
(WSJ, July 24, 2013) —The newest heir to the British royal throne made his first public appearance on Tuesday, as he left the hospital with his parents, the Duke and Duchess of Cambridge.英國王位的最新繼承人隨著父母劍橋公爵及公爵夫人週二離開了醫院時,首次公開亮相。
The royal couple posed for photographs with their first born, who is third in line to the throne, on the steps of the London’s St. Mary’s Hospital shortly after 7 p.m. U.K. time.
在英國時間晚上7時許,這對皇室夫婦在倫敦聖瑪麗醫院的臺階上抱著他們的第一個孩子供媒體拍照。而這個孩子是英國王位的第三順位繼承人。
Fielding questions for the first time since the birth of their son Monday afternoon, Prince William and the former Kate Middleton described the experience of becoming parents as “very emotional.”
前一天,也就是星期一下午時,威廉王子和凱特王妃在兒子出生後首次回答問題時說,為人父母的體驗「充滿情緒起伏」。
“He’s got a good pair of lungs on him, that’s for sure,” said Prince William, holding his son swaddled in a cream blanket. “He’s got her looks, thankfully,” he added, nodding toward his wife. The duchess added that Prince William had already changed his first “nappy.”
威廉王子抱著裹在米色繈褓裡的兒子說,「我很肯定,他有一對強壯的肺。」還朝妻子點點頭說,「他長得像她,謝天謝地」。公爵夫人補充說,威廉王子已經為小王子換過了第一塊尿片。
The first public sighting of the baby will go a long way toward satisfying the mass of world media that has been camped outside the hospital for days awaiting a glimpse of the new prince and his mother. But the royal couple is keeping them and the public guessing on another important front: the new prince’s name.
小王子的第一次公開亮相將可充分滿足連日來在醫院外安營紮寨的大批全球媒體,而他們都等著一睹小王子和他母親的風采。但這對皇室夫婦一直保密,且大家還在猜測另一個重要的頭版標題:小王子的名字。
“We’re still working on a name, so we’ll have that as soon as we can,” Prince William said. The royal couple then went back inside the hospital briefly, before leaving by car to take their boy home to Kensington Palace.
威廉王子說,「我們仍在想名字,所以會儘快取好」。這對皇室夫婦隨後回到醫院內做短暫停留,之後乘車離開,帶小王子回到肯辛頓宮。
Their departure followed visits Tuesday afternoon by both sets of grandparents: Prince William’s father, Prince Charles, and his wife, the Duchess of Cornwall, as well as the parents of the former Kate Middleton. As she left the hospital, the Duchess of Cambridge’s mother, Carole Middleton, said both new mother and baby were “doing really well.”
在他們離開醫院後,小王子的祖父母和外祖父母週二下午便前往探望,他們也就是威廉王子的父親查爾斯王子和妻子康沃爾公爵夫人,以及凱特王妃的父母。劍橋公爵夫人(凱特王妃)的母親卡羅爾•米道頓離開醫院時說,新媽媽和寶寶的情況都非常好。
Outside Buckingham Palace, crowds continued to gather Tuesday to view the easel officially announcing the baby's birth, which has been on public display since Monday.
週二在白金漢宮外,仍不斷有人群聚集,瀏覽正式宣告小王子降生的黑板架,這個通告自週一開始就公開展示了。
There’s no point in tuning into the news cycle for the next few days unless you want to hear about the royal baby. But while the media overload is to be expected, it may be more surprising to see an investment bank getting in on the hype.
要是你不想聽到有關英國王室寶寶的消息,未來幾天的新聞報導就不用看了。但是,儘管鋪天蓋地的媒體報導是意料中事,但在這場狂潮中看到一家投資銀行的身影就難免令人吃驚了。
Less than a day after the birth of a son to the Duke and Duchess of Cambridge, the wags at Royal Bank of Canada Capital Markets issued their Forex Focus analysis─not the first publication avid royal-watchers would reach for headed “It’s a buoy (for Chinese growth)”.
劍橋公爵和公爵夫人的兒子出生還不到一天,加拿大皇家銀行資本市場的分析人士發佈了他們的外匯市場分析報告。這份報告雖然題為「怒海明燈」,但針對的是中國增長,並不是急切的王室觀察人士會先去獲取的消息。
Geddit? Well, probably not if you live in the U.S., where buoy is often pronounced as “boo-ey” rather than “boy”, as is the case in the U.K.
明白了嗎?要是你是在美國生活,可能不會懂,因為buoy在美國的發音通常是“boo-ey”,而不是像英國一樣發音為“boy”(男孩)。
In any case, the report refers to Chinese Premier Li Keqiang, who has indicated that economic growth in the country will not be allowed to fall below 7%. Elsewhere, perhaps, politicians simply asserting a lower limit to growth might be greeted with skepticism. But with the Shanghai composite index up 2.89% Tuesday, it seems such proclamations in China have the force of a royal decree.
這份報告提到了中國總理李克強。李克強表示,今年中國經濟的成長不能低於7%。或許在其他地方,僅僅給經濟程長設定個最低限度的政治家會受到懷疑。但週二上海證券綜合指數上漲了2.89%;看起來,在中國這樣的宣告差不多就是聖旨。
留言列表